20.02.2025
Ihre Dolmetscher und Übersetzer für rumänisch in ganz Norddeutschland
Übersetzer für Rumänisch Deutsch
- Konferenzdolmetscher rumänisch deutsch rumänisch -
Die Dolmetscher in diesem Dolmetscherbüro sind überwiegend vereidigt und haben Erfahrung im
Gerichtsdolmetschen und Konferenzdolmetschen, einige Mitarbeiter arbeiten auch als vereidigte Übersetzer
für die rumänische Sprache.
Übersetzerin
und Dolmetscherin
für die rumänische Sprache
Öffentlich bestellter und allgemein vereidigter Dolmetscher und Übersetzer für die rumänische
Sprache und Mitglied der Assoziierten Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland und im Bundesverband
der Dolmetscher und Übersetzer.
Die Bestellung zum vereidigten Dolmetscher und Übersetzer erfolgte bei der Behörde für Sprachen und
Linguistik in Hamburg.
Beglaubigte Übersetzung Rumänisch:
Diese führen ein amtliches Siegel, das sie berechtigt,
beglaubigte rumänische Übersetzungen
anzufertigen. Darüber hinaus sind einige als ermächtigte Übersetzer für die deutsche Sprache beim
Ministerium für fremdsprachliche Kultur in Bukarest, Rumänien, zugelassen.
Ich bin vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin
für die rumänische und französische Sprache
und werde mit dem Schwerpunkt Simultan- und Konsekutivdolmetschen in Gerichtsverhandlungen, polizeilichen
Vernehmungen, in Meetings und Konferenzen als Dolmetscherin und Übersetzerin herangezogen.
In der rumänischen Sprache wurde ich bei der Behörde für Inneres und Sport in
Hamburg nach bestandenen Prüfungen als Dolmetscherin allgemein
vereidigt und öffentlich bestellt. Von der Präsidentin des Schleswig-Holsteinischen
Oberlandesgericht wurde ich zur Übersetzerin ermächtigt.
Ich arbeite bundesweit mit Rechtsanwälten zusammen, die ich bei der Kommunikation mit ihren rumänischen
Mandanten unterstütze. In Hamburg ist dies ein
Fachanwalt für Strafrecht,
den ich auch bei Besuchen in der Untersuchungshaft begleite.
Ich biete an:
- Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen und privaten Dokumenten
- Simultan- und Konsekutivdolmetschen für Organisationen und Privatpersonen
- in Gerichtsverhandlungen
- in Konferenzen
- in Telefonkonferenzen
- in Meetings
- in persönlichen Gesprächen
- Sprachbegleitung auf Messen oder Geschäftstreffen
- Sprachunterricht in Rumänisch, Französisch, sowie Deutsch für Ausländer
Ich bin befugt, Urkunden in rumänischer und französischer Sprache in die deutsche Sprache und
umgekehrt zu übersetzen, und die Übersetzungen zu beglaubigen.
Meine Preise richten sich nach Art und Umfang des Auftrags.
Dolmetschen: Zwischen 35-70 Euro/Stunde oder Pauschalpreise.
Übersetzen: Zwischen 1,25 - 1,70 Euro für 55 Zeichen pro Zeile oder Pauschalpreise.
Bitte senden Sie mir Ihre Anfrage, ich unterbreite Ihnen gerne ein Angebot.
Sprachen:
- Rumänisch <> Deutsch
- Französisch <> Deutsch
- Französisch <> Rumänisch
Zudem beherrsche ich die englische Sprache in Wort und Schrift.
Dolmetschen
Übersetzen Rumänisch
Adressen
Rumänien
Moldau
Rumänisch/Moldawisch Deutsch
Dolmetschen und Übersetzen Rumänisch
Dolmetschen und Übersetzen Moldauisch (Moldawisch)
Konferenzdolmetscherin (simultan und konsekutiv)
Kongresse
Verhandlungen
Seminare
Schulungen
Deutsch - Rumänisch - Deutsch
Deutsch - Moldauisch - Deutsch
Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Deutschlandweit tätiges
Dolmetscherbüro rumänisch-deutsch in Frankfurt
Allgemein beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die Gerichte und Notare in Berlin für Rumänisch
Allgemein beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin der rumänischen Sprache
für die Gerichte des Landes Brandenburg und Schleswig-Holstein
Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten und Geburtsurkunden
Gesellschaftsvertrag - Urkunden - Zeugnisse - Urteile - Klageschriften
Fachübersetzungen von Texten
aus:
Wirtschaft und Technik
Recht
Steuern und Finanzen
Verwaltung
Versicherungswesen
Kunst und Kultur
Medien und Tourismus
Rumänisch - professionelles Verhandlungs- und Konferenzdolmetschen - fachgerechte Übersetzungen schnell
und preiswert - Sprachmittlerin auch für Berlin
Im Anschluss an die strukturierende Kontrolle kann die sinngemäße oder freie Übersetzung referiert und
ihre Bedeutung für die Unternehmen und ihren Bedarf an mehrsprachigen Ausweisen oder Abschlusszeugnissen
und Diplomen herausgestellt werden. Bei der
Anerkennung der übersetzen Dokumente
aus Rumänien handelt es sich weder um eine sprachliche noch um eine juristische, sondern vielmehr um eine
normative Dokumentation, die durch den Zugriff auf etablierte Methoden der fremdsprachlichen Übersetzung
als Standard für das Konferenzdolmetschen in der rumänischen Sprache innerhalb des Rahmens der von den
deutschen Behörden vorgegebenen Normen und Anforderungen konstruiert wird.
Dem linguistischen Anspruch einer rumänischen Dolmetscherin in Frankfurt oder Wiesbaden
folgend, wird die Vorlage einer amtlich anerkannten und systematisch weiterführenden übersetzten
Ausführung eines Zeugnisses verlangt, die ohnehin innerhalb Deutschlands erfolgen müßte, da in Rumänien
angefertigte Übersetzungen einer rumänischen Urkunde, hier insbesondere die Übersetzung einer rumänischen
Heiratsurkunde, in Deutschland nicht akzeptiert oder nicht anerkannt werden.
Die Vereinigung der Rumänisch-Dolmetscher
in Berlin und Norddeutschland hat eine exemplarische Studie über die Verwendung der übersetzten Dokumente
und Schriftstücke vorgelegt, die sich auf eine semantische Grundlage stützt, und damit versucht, einen
sprachlichen Beitrag zur Rechtssprache im Hinblick auf Urteil, Haftbefehl oder eine sonstige
Bescheinigung und ein Zeugnis für ihn zu leisten.
Kontakt und Anfragen:
Adresse: Übersetzerin Gabriele Andresen, Hamburg
Vereidigte Dolmetscher und Konferenzdolmetscher für Rumänisch in
Kiel und Itzehoe, Übersetzer in Lübeck sowie Wismar,
Schwerin und Rostock. Dolmetscher und Übersetzer für die rumänische Sprache
in Hannover und Bremen sowie auch in Celle und in den Orten Schleswig und
Stade bei Lüneburg neben Winsen aber auch Buxtehude und Brandenburg.
Die Theorie der wortgetreuen Übersetzung bildet nach allgemeiner Auffassung die Trennlinie zwischen der
Interpretation und der Tätigkeit des Übersetzers auch für rumänische Touristen in
Wismar
und in Neumünster und München. Die Fortbildung setzt dort den Rahmen für eine vereidigte Übersetzung von
der rumänischen in die deutsche Sprache und umgekehrt.
Drei der wichtigsten Dokumente und Urkunden bilden die inhaltlichen Punkte einer Theorie der wörtlichen
Übersetzung von einer Sprache in eine andere unter Hinzuziehung eines mehrsprachigen Übersetzungsbüros.